Auld Lang Syne

I’m a day late but thought I’d celebrate the new year by sharing the origins of the song we sing at midnight on January 1. The lyrics are attributed to Robert Burns in 1788, but the Scottish poet said he merely copied down the old folk song from “an old man.” However the song originated, it is one that always stirs my emotions. It is commonly sung at the end of the year and at other times of endings, such as funerals, farewells, graduations.

Here’s the English translation of Auld Lang Syne

Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we’ll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup!
and surely I’ll buy mine!
And we’ll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.

We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
But we’ve wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine†;
But seas between us broad have roared
since auld lang syne.

And there’s a hand my trusty friend!
And give me a hand o’ thine!
And we’ll take a right good-will draught,
for auld lang syne.


We at Risky Regencies are nostalgic for “auld lang syne” (old times). Maybe that’s why we write about it!

Happy New Year, everyone!

About diane

Diane Gaston is the RITA award-winning author of Historical Romance for Harlequin Historical and Mills and Boon, with books that feature the darker side of the Regency. Formerly a mental health social worker, she is happiest now when deep in the psyches of soldiers, rakes and women who don’t always act like ladies.
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

One Response to Auld Lang Syne

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.